继Pearl harbour之后,华丽丽无敌中土翻译大全,绝对经典呀!
都说Pearl harbour是“珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译:蚌埠。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫:深圳。
都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
都说rock hometown是“摇滚之乡”的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
都说Red River Valley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Table mountain叫桌山,其实还有个更土的名字叫:平顶山。
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译:浦口。
都说open horizon是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
都说西方姓Downer的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字叫:衰人。
都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。
都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。
都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。(想想“中关”二字的意思……内涵不解释)
都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
都说Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺。(中国河北省滦县杏山乡)
都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单。
都说Evergreen是常青树,其实还有更中土的翻译:长春。
都说Kingston是金士顿,其实还有更中土的翻译:皇上屯。
都说Double Tree Hotel是逸林酒店(属于希尔顿),其实还有更中土的翻译:双榆树宾馆。
都说The Whitehouse是白宫,其实还有更中土的翻译:白家大院。
都说Wall Street是华尔街,其实还有更中土的翻译:大栅栏。